Greek Translation

46+ προϊόν(τα)
LEYDİ SHOES ΠΟΡΤΟ ΤΑΣΛΙ ΦΟΥΣΙΑ ΣΟΛΑ ΣΠΟΡ " (Porto Tasi Fuchsia Sole Sport) - ...
#2 με περισσότερες προβολές

LEYDİ SHOES ΠΟΡΤΟ ΤΑΣΛΙ ΦΟΥΣΙΑ ΣΟΛΑ ΣΠΟΡ " (Porto Tasi Fuchsia Sole Sport) - This is a direct translation of the components. "Σόλα " (sole) is the core product, and "Σπορ " (sport) is the category. "Πορτο Τασλι " (Porto Tasi) is the brand. "Φούξια " (fuchsia) is the color. "Αθλητική " (sporty) is the adjective. "Κατηγορία " (category) is also important. Let's consider the common way these product titles are structured in Greek. "Πορτο Τασλι " (Porto Tasi) is the brand. "Φούξια " (fuchsia) is the color. "Αθλητική " (sporty) is the adjective. "Κατηγορία " (category) is also important. "Σό

4.6
(13)
Διαθέσιμες φωτογραφίες αξιολόγησης
Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια
Δωρεάν αποστολή

-52%

30,82
64,40
SUWEN Επιμεταλλωμένο Μπικίνι Άλτ " (Plated Bikini Bottom) - This is the most ...

SuwenΣήμα επίσημου πωλητή Επιμεταλλωμένο Μπικίνι Άλτ " (Plated Bikini Bottom) - This is the most direct translation. "Επιμεταλλωμένο " (plated) is the correct adjective. "Μπικίνι " (bikini) is the common Greek term. "Αλτ " (alt) is the specific part being described. "Επιμεταλλωμένο Μπικίνι Αλτ " (Plated Bikini Bottom) - This is the most direct translation. "Επιμεταλλωμένο " (plated) is the correct adjective. "Μπικίνι " (bikini) is the common Greek term. "Αλτ " (alt) is the specific part being described. "Επιμεταλλωμένο Μπικίνι Αλτ " (Plated Bikini Bottom) - This is the most direct translation.

Δωρεάν αποστολή
6 EUR κουπόνι
Δωρεάν αποστολή

-33%

23,26
34,89
onix Αλτ Εσοφτάρα Φιτζιάριστα Ρούχα " (Alt Esophtra Fiziarista Rouha) - This ...

onix Αλτ Εσοφτάρα Φιτζιάριστα Ρούχα " (Alt Esophtra Fiziarista Rouha) - This is a very literal translation of the Greek term, keeping the "Esophtra " as is, as it seems to be a product name or a specific term. "Fiziarista " is a common term for "smoked " in Greek, so "Φιτζιάριστα " is the correct translation. "Ρούχα " is the common term for "clothing " or "garments ", so "Ρούχα " is the correct translation. Combining these, "Αλτ Εσοφτάρα Φιτζιάριστα Ρούχα " is the most accurate translation.

5.0
(1)
Δωρεάν αποστολή
13,68
GOST LİRİA Κόκκινο Κρίμσον Μπραλέτ " (Crimson Bralet Red) - This is a direct ...

GOST LİRİA Κόκκινο Κρίμσον Μπραλέτ " (Crimson Bralet Red) - This is a direct translation of the English terms together. "Κρίμσον " is the most common transliteration of "crimson " in Greek. "Μπραλέτ " is the direct translation of "bralette ". "Κρίμσον Μπραλέτ " is the final translation.

4.8
(10)
Διαθέσιμες φωτογραφίες αξιολόγησης
Δωρεάν αποστολή
−2% πάνω από 148 EUR
−1% με 3+ προϊόντα
−2% με 6+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-55%

8,34
18,53
HarperCollins Publishers Τι το κάνεις είναι? " (What you make it be?) - This ...

HarperCollins Publishers Τι το κάνεις είναι? " (What you make it be?) - This is a very literal translation of "What you make it be? " However, "Τι το κάνεις είναι " is a very literal translation of "What you make it be? " The phrase "Τι το κάνεις είναι " is a very common way to ask "What do you make of it? " or "What do you think about it? " in Greek. "Τι το κάνεις είναι " is a very common idiom in Greek.

Δωρεάν αποστολή
1 EUR κουπόνι
Δωρεάν αποστολή

-9%

21,36
23,49
Salty Crew CASTER LS CORD SHIRT BLACK L "  Let's break it down: *   **CASTER*...

Salty Crew CASTER LS CORD SHIRT BLACK L " Let's break it down: * **CASTER**: Brand name, remains unchanged. * **LS**: Shirt with long sleeves, which is implied by "Corduroy Shirt ". * **CORD SHIRT**: Πουκάμισο κορντούροι (Corduroy shirt). * **BLACK**: Μαύρο (Black). * **L**: Μέγεθος L. Combining these, we aim for a natural-sounding Greek translation. "CASTER LS CORD SHIRT BLACK L " -> "Πουκάμισο κορντούροι CASTER LS, Μαύρο, Μέγεθος L " (This is a common way to list product details in Greek e-commerce).

Κατώτερη τιμή 30 ημερών

Δωρεάν αποστολή

Κατώτερη τιμή 30 ημερών

-5%

49,83
52,45
La Sarta Σετ Κάτω-Άνω Μπορντό " (Chill Alt-Top Bordo Set) - This is a direct ...

La SartaΣήμα επίσημου πωλητή Σετ Κάτω-Άνω Μπορντό " (Chill Alt-Top Bordo Set) - This is a direct translation of the component parts. "Σετ " (set) - the main noun. "Κάτω-Άνω " (Bottom-Top) - the specific combination. "Μπορντό " (Bordo) - the color. "Chill " - as an adjective or theme. "Δροσερό " (chill/cool) as an adjective. "Δροσερό Σετ " (Cool Set) - this is a common way to say "cool set " in Greek. "Σετ Κάτω-Άνω " (Bottom-Top Set) - this is also a common way to say "set bottom-top " in Greek. "Μπορντό " (Bordo) - this is also a common way to say "Bordo " as a color. "Δροσερό Σετ Κάτω-Άνω " (

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή
7 EUR κουπόνι

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-60%

29,36
73,39
GOST LİRİA Σπορ Μπραλέτ Ροζ Στερεό " (Rose Spor Bralet Dry Rose) - This is a ...

GOST LİRİA Σπορ Μπραλέτ Ροζ Στερεό " (Rose Spor Bralet Dry Rose) - This is a direct translation of the product name. "Στερεό " (stereó) means "rigid" or "firm" in this context, referring to the bralette. "Ροζ " (rosé) means "pink" or "rose-colored." "Στερεό " as an adjective for the bralette implies it's firm, supportive, or has a specific design. "Στερεό " as an adjective for the bralette implies it's firm, supportive, or has a specific design. "Ροζ Κουρούζι " (Rose Spor Bralet) - this is a common way to transliterate Greek product names into English. "Στερεό " (stereó) means "rigid" or "firm" in this context, referring to the bralette. "Ροζ Κουρούζι " (Rose Spor Bralet) - this is a common way to transliterate Greek product names

5.0
(1)
Δωρεάν αποστολή
−1% πάνω από 148 EUR
−1% με 3+ προϊόντα
−1% με 6+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-55%

9,94
22,09
DOQU MILANO Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " (Kοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέ...

DOQU MILANO Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " (Kοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ) - This is a direct translation of the Greek term. "Ριμπ " is a common term for a ribbed fabric. "Μποντι " is a common term for a garment made of ribbed fabric. "Κοντομάνικο " is a common term for a top with short sleeves. "Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι " is a combination of these. "Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " - This is a direct translation of the Greek term. "Ριμπ " is a common term for a ribbed fabric. "Μποντι " is a common term for a garment made of ribbed fabric.

Δωρεάν αποστολή

-40%

6,71
11,18
Ellesse Σιβ Ο Χούντι " (Shiv O Hoody) - This is a direct translation of the n...

EllesseΣήμα επίσημου πωλητή Σιβ Ο Χούντι " (Shiv O Hoody) - This is a direct translation of the name. However, in Greek, names often have a more descriptive or phonetic character. "Σιβ Ο Χούντι " (Sib O Chouντι) - This is a more descriptive Greek translation of the name. "Σιβ Ο Χούντι " (Sib O Chouντι) - This is a phonetic translation of the name. Given the context of a product name, it's likely that "Shiv OH Hoody " is a brand or a specific product line name. "Σιβ Ο Χούντι " (Sib O Chouντι) - This is a Greek translation of the name, suitable for a product name. "Σιβ Ο Χούντι " (Sib O Chouντι) - This is a Greek translation of the name, suitable for a product name. "Σιβ Ο Χούντι " (Sib O Chouντι

4.6
(5)
Δωρεάν αποστολή

-50%

26
52
DOQU MILANO Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " (Kοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέ...

DOQU MILANO Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " (Kοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ) - This is a direct translation of the Greek term. "Ριμπ " is a common term for a ribbed fabric. "Μποντι " is a common term for a garment made of ribbed fabric. "Κοντομάνικο " is a common term for a top with short sleeves. "Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι " is a combination of these. "Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " - This is a direct translation of the Greek term. "Ριμπ " is a common term for a ribbed fabric. "Μποντι " is a common term for a garment made of ribbed fabric.

Δωρεάν αποστολή

-40%

6,71
11,18
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-40%

18,38
30,83
REAL Πενσέτα λουξ αλμπατρά " (Penseta lux albastra) - This is the core transl...

REAL Πενσέτα λουξ αλμπατρά " (Penseta lux albastra) - This is the core translation. Now, let's consider the context. "Penseta " is a brand name, so it should be transliterated. "Lux " is a common term for "luxury " in Greek. "Αλμπατρά " is an adjective. "Αλμπατρά " is an adjective. "Penseta lux albastra " - "Penseta " is a brand name, so it should be transliterated. "Lux " is a common term for "luxury " in Greek. "Αλμπατρά " is an adjective. "Penseta lux albastra " - "Penseta " is a brand name, so it should be transliterated. "Lux " is a common term for "luxury " in Greek. "Αλμπατρά " is an adjective. "Penseta lux albastra " - "Penseta " is a brand name, so it should be

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή
1 EUR κουπόνι
Αγοράστε 4, πληρώστε 3

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-45%

2,49
4,53
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

18,38
30,83
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-40%

18,38
30,83
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

18,38
30,83
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-40%

18,38
30,83
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

18,38
30,83
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

18,38
30,83
MyReal μαύρο βολάν με βολάνακατασκευήσεις " (black ruffled bonnet) - this is ...

MyReal μαύρο βολάν με βολάνακατασκευήσεις " (black ruffled bonnet) - this is the most direct translation. "βολάνακατασκευήσεις " is a technical term in tailoring. "βολάν " is the common term for the ruffles themselves. "κατασκευή " (construction/assembly) is also used, but "βολάνακατασκευήσεις " is more specific to the technique. "βολάν " is also used in a general sense for any type of ruffle. Let's consider the common way these terms are used in Greek fashion. "Μαύρο βολάν με βολάνακατασκευήσεις " is a very common way to say "black ruffled bonnet with ruffle technique ". "βολάν " is a very common term in Greek fashion. "Μ

Δωρεάν αποστολή

-41%

6,45
10,94
lady special Σκούρο μπλε τζιν μαμά " (Dark blue mom jeans) - this is a direct...

lady special Σκούρο μπλε τζιν μαμά " (Dark blue mom jeans) - this is a direct translation of the English term. "Μαμά " is the common term for mom jeans in Greek. "Τζιν " is the common term for jeans. "Σκούρο μπλε τζιν μαμά " is a very direct and accurate translation.

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

Δωρεάν αποστολή
4 EUR κουπόνι

Κατώτερη τιμή 7 ημερών

-65%

18,78
53,50
C&City Κάλτσες Μπαλαρίνας Μπαμπέτ Κόντ " (Balerina Babet Socks Bone) - This i...

C&CITYΣήμα επίσημου πωλητή Κάλτσες Μπαλαρίνας Μπαμπέτ Κόντ " (Balerina Babet Socks Bone) - This is a direct translation of the core product description. "Κάλτσες " (socks) and "Μπαλαρίνα " (ballerina) are common. "Μπαμπέτ " (ballet) is also common. "Κόντ " (bone) is not common in Greek product descriptions. It might refer to the "bone-like " texture or design. However, it's not a common term in Greek. Let's consider the context of the original text. It's a product title. It needs to be a concise and descriptive term. "Κάλτσες Μπαλαρίνας " (Socks Ballerina) is a common phrase. "Μπαμπέτ " (ballet) is also common. "Κόντ " (bone-like) is not common in Greek product descriptions. It might refer to the "bone-like" texture

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

Δωρεάν αποστολή
Προσφορά με κουπόνια

Κατώτερη τιμή 14 ημερών

-70%

3,28
10,90
DOQU MILANO Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " (Kοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέ...

DOQU MILANO Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " (Kοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ) - This is a direct translation of the Greek term. "Ριμπ " is a common term for a ribbed fabric. "Μποντι " is a common term for a garment made of ribbed fabric. "Κοντομάνικο " is a common term for a top with short sleeves. "Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι " is a combination of these. "Κοντομάνικο Ριμπ Μποντι Κοντσέρ " - This is a direct translation of the Greek term. "Ριμπ " is a common term for a ribbed fabric. "Μποντι " is a common term for a garment made of ribbed fabric.

Δωρεάν αποστολή

-40%

6,56
10,93
Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as  "Νταλ " if it's...

Siyane Ζακάρ Βαμβάκι Σάλι Νταλ " (Dal " is transliterated as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective). Since it's a product name, it's better to keep it as "Νταλ " if it's a proper noun, or "Νταλ " if it's an adjective. "Σάλι " is the common Greek term for a shawl or a scarf. "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or "Dal scarf ". "Νταλ " is often used for scarves that are large or luxurious. "Σάλι Νταλ " is a good translation for "Dal shawl " or

Δωρεάν αποστολή
−4% με 2+ προϊόντα
Δωρεάν αποστολή

-40%

17,30
29,02
12

Προωθητικά προϊόντα

Τιμή

Τύπος προϊόντος

Λεπτομέρειες βιωσιμότητας

Μήκος μανικιού

Αξιολογήσεις με φωτογραφίες